wangpei +
movie.camp

首页 > 网志 > 译诗二首:布莱希特《城市寄居者手册》

译诗二首:布莱希特《城市寄居者手册》

Publish:

城市寄居者手册

By 布莱希特

第一首

告别你的朋友离开火车站 走进黎明的城市把大衣扣严 找个房间住下,如果朋友敲门 不要,嗯,不要开 千万 隐藏你的踪迹

如果遇到你的父母,不管在汉堡还是别处 要跟他们行同陌路,躲进街角,不要相认 用他们送你的帽子盖住脸 不要,嗯,不要暴露 千万 隐藏你的踪迹

那里有肉就吃,别发出异味 见房子就进,见椅子就坐,如果天下雨 但不要坐太久。而且不要忘下帽子 我告诉你 隐藏你的踪迹

无论说什么,不要说两遍 如果碰到别人谈论你的思想,别去认领 一个人只要不签任何字,不留任何影 不在那里,也不说话 谁又能抓得住他? 隐藏你的踪迹

看吧,当你想到死, 你躺的地方没有墓碑,也不会有背叛 坟墓上刻的字,清晰地否认了你的名字 和你死去的年份 再说一遍 隐藏你的踪迹

(他们这样教导我)

(根据John Willett英文译本译出)

第九首

这里是你的家 这里是你放东西的地方 你可以移动这里的家具,直到适合你 告诉我们你要什么 这是钥匙 住下吧

这是我们共用的客厅 这是你的房间,这里有张床 你也可以跟我们一起到园子里干活 你有了自己的地方 住下吧

这里是你睡觉的地方 看,床单还是干净的 别人只睡过一次 如果你很爱干净 可以在罐子里洗洗汤匙 它会跟新的一样 欢迎,住下吧

这就是那房间 快一点,否则 过夜就要加收费了 不打扰了 顺便说一句,我没病 你在这里会跟在别处一样好 所以,你住下吧

(根据Frank Jellinek英文译本译出)

Creative Commons License
本文采用 Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (可自由转载-不准商业使用-不准演绎-保留署名和来源)。转载请注明转自:

comments powered by Disqus