海盗电台:14声部无伴奏合唱《Viva la vida》
【海盗电台按】《Viva la vida》是COLDPLAY乐队的一首歌。下面这个版本是朋友投递的北京大学外国语学院 2009年129合唱比赛冠军作品。14声部无伴奏合唱的现场录音。
[audio:http://p.paowang.net/file/poem/wp-100118-viva.mp3]
Viva la vida
By Coldplay 翻译:chaosphinx
I used to rule the world Seas would rise when I gave the word Now in the morning I sleep alone Sweep the streets I used to own 大千世界曾由我主宰 巨浪也曾因我之命澎湃 而今我却在黎明独自入眠 在曾属于我的大道落寞徘徊
I used to roll the dice Feel the fear in my enemy’s eyes Listen as the crowd would sing: “Now the old king is dead! Long live the king!” 凡人生死曾由我主宰 尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开 欣然倾听百姓高歌喝彩: “先王亡矣!新王万代!”
One minute I held the key Next the walls were closed on me And I discovered that my castles stand Upon pillars of salt and pillars of sand 此刻我手握权位经脉 转瞬才知宫墙深似海 恍然发现我的城池 基底散如盐沙乱似尘埃
I hear Jerusalem bells a ringing Roman Cavalry choirs are singing Be my mirror my sword and shield My missionaries in a foreign field 听那耶路撒冷钟声传来 罗马骑兵歌声震彻山海 担当我的明镜,利剑和盾牌 我的传教士屹立边疆之外
For some reason I can’t explain Once you go there was never, never an honest word That was when I ruled the world 只因一些缘由我无法释怀 一旦你离开这里便不再, 不再有逆耳忠言存在 而这便是我统治的时代
It was the wicked and wild wind Blew down the doors to let me in Shattered windows and the sound of drums People couldn’t believe what I’d become 凛冽邪风呼啸袭来 吹散重门使我深陷阴霾 断壁残垣礼崩乐坏 世人不敢相信我已当年不再
Revolutionaries wait For my head on a silver plate Just a puppet on a lonely string Oh who would ever want to be king? 起义大军翘首期待 有朝一日我站上断头台 恰如傀儡随吊线寂寞摇摆 悲哉,谁又曾渴望万人膜拜?
I hear Jerusalem bells a ringing Roman Cavalry choirs are singing Be my mirror my sword and shield My missionaries in a foreign field 听那耶路撒冷钟声传来 罗马骑兵歌声震彻山海 担当我的明镜,利剑和盾牌 我的传教士屹立边疆之外
For some reason I can’t explain I know Saint Peter won’t call my name Never an honest word But that was when I ruled the world 只因一些缘由我无法释怀 我亦知天堂之门不会为我敞开 不再有逆耳忠言存在 但这却是我统治的时代
注:本文最初为沪江网“有歌来译”栏目征稿。
©️ All rights reserved. 📧 [email protected]