wangpei +
movie.camp

首页 > 网志 > 621随记

621随记

Publish:

1、地震已经过去多久了?

对我来说,仿佛已经是很久以前的事了。自从堰塞湖有惊无险,自从抗震英雄谱发布,自从英模报告会开过,自从媒体上全是灾区人民安居乐业欣欣向荣的报道,我就不怎么关心与汶川地震有关的新闻了。

可是宣传机器已经开足了马力,想停下来可就难了。

救灾军人过劳猝死,搁在以往是多么典型正面,多么感动中国。可是,如今的受众已经不再那么容易被引导,他们在祭奠战士的同时,也忍不住在追问:为什么把一个活生生的人给累死?谁的责任?读读新浪网友评论,会看到一点点民族理性复苏的希望

2、土耳其

夜里看了土耳其的比赛,我做了一个梦。

梦到土耳其大军远征,士兵们想家了。土耳其的将领于是命令每个人把家里的钥匙交出来,不一会,地上堆了一堆钥匙,有铁的钢的铜的,在阳光下明晃晃闪烁。

土将叫来铁匠,把这些钥匙在炉中熔化,最后铸成一口合金大刀。

3、细节

自从五四以来,建构在《说文解字》基础上汉语辞源学理论,已经部分失效。这是因为随着西方东渐,大量外来语汇通过日语进入汉语,从而根本无法在《说文》中找到准确的来历。

就拿“细节”这个词来说吧,按照国语辞典的解释,指的是–

瑣碎而不重要的事或項目。後漢書.卷四十七.班超傳:「為人有大志,不修細節。」

从字源学上分析,细,就是微小、琐碎;节,植物分段的部分,引申为段落、部分。合起来,就是“不重要的部分。”

而分析“细节”的英文detail一词的词源学,可能会有助于我们理解“细节”。

detail是从古代法语detaillier来的,de的意思是“整个地”,taillier是“切割片状”。合起来的意思,就是把:整体切成一片一片的部分。

从汉字的角度看,“细节”是琐细而不重要的部分。

从西语的角度看,detail是事物的横断面,为了更好地消化整体,而切割开的部分,是“切片”。了解了detail,也就了解了整体。所以,detail跟整体一样重要

[Caption]

Creative Commons License
本文采用 Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (可自由转载-不准商业使用-不准演绎-保留署名和来源)。转载请注明转自:

comments powered by Disqus