首页 > 网志 > 《诗篇》第23篇的中文雅译

《诗篇》第23篇的中文雅译

Publish:

##一、《旧约·诗篇》第23篇:诗篇中的诗篇

《诗篇》第23篇是大卫所作的诗歌,几千年来,安慰过无数的人。它几乎是每一个信徒遭遇患难时首先默念的经文,也是影视剧中被引用最多的《圣经》诗章。长期以来,大家耳熟能详的是“和合本”的翻译。

23:1 耶和华是我的牧者。我必不至缺乏。

23:2 他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。

23:3 他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路。

23:4 我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害。因为你与我同在。你的杖,你的竿,都安慰我。

23:5 在我敌人面前,你为我摆设筵席。你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。

23:6 我一生一世必有恩惠慈爱随着我,我且要住在耶和华的殿中,直到永远。

出于学习和欣赏的目的,我收集了这首诗的另外一些典雅翻译,供大家研究和欣赏。

#二、各种雅译

##(一)《圣咏释义》,吴经熊,1946年 ###已据任东升《圣经汉译文化研究》引文校对

主乃我之牧,所需百无忧。
令我草上憩,引我泽畔游。
吾魂得复苏,仁育一何周.
更为圣名故,率我正道由。
虽经阴谷里,主在我何愁.
尔策与尔杖,实令我心休。
宴我群敌前,感尔恩施优。
灵膏沐我首,玉爵欲流。
慈惠共圣泽,长与我为俦。
行藏勿离主,此外更何求?

(“玉爵欲流”《圣经汉译文化研究》一书中写成“赢”,明显错了,所以根据网上资料改成“盈”。)

##(二)四音步译文,宾为霖(宾为霖也是《天路历程》的译者),1867年 ###已据任东升《圣经汉译文化研究》引文校对

上帝乃我的牧人,故我必定毫无欠缺。
主使我卧青草中间,领我走到静水旁边。
使我灵魂,出了迷路,
带我直走公义道途,
都因自己,名字缘故。
虽然走过阴翳死地,
有主同在,我必不怕;
你棍你杖,可安慰我。
把设筵席,我的仇敌,俱各目睹;
又曾用油,抹我头颅;载福的杯,满到流出。
恩典慈悲,定然和我一生相随,至终不离,
上主屋内,我必居住,天长日久,永不迁移。 

  ##(三)“九歌体”译文,湛约翰,1890年

###已据任东升《圣经汉译文化研究》引文校对

耶和华为我牧兮吾必无慌
使我伏青草苑兮引静水旁
苏吾魂之困倦兮我得安康
俾我行于义路兮其名遂彰
虽过死阴之谷兮亦不畏伤
盖牧与我同在兮慰以杖鞭
尔为我设筵席兮在吾敌前
曾以膏膏吾首兮杯满涓涓
我毕生得恩宠兮慈祥绵绵
将居耶和华室兮永远长年

##(四)善牧诗,苏佐阳,1961年

主乃我善牧,岂缺奇恩。
使我卧草地,绿草如茵;
领我静水畔,苏我倦魂。
为圣名导我,义路直奔。
偶经死荫谷,恩主更亲。
心中极平稳,充满欢欣。
以杖导危路,椎拒敌人。
敌前设丰宴,虎咽狼吞。
以圣膏膏首,香气芳芬。
福杯常滿溢,益我心身。
终生蒙主爱,日享厚恩。
永居主圣殿,主我难分。

##(五)善牧颂——诗咏23篇,芮次荊

永为主乃吾之牧,我无所匮不缺一。
青青草埔我伏踞,憩水临依他引携。
使吾身性返然新,导吾正轨副名宜。
虽过荫谷不惧灾,因你同偕策杖惜。
你当我面宴敌前,腴脂吾首杯盈溢。
洵好贞慈追毕生,住永为家昶久期。

##(六)《诗篇》试译初稿,易君左,1969年

我之牧者耶和华,有云一切皆完全。
使我躺卧青草地,领我安歇清水边。
使我灵魂能苏醒,引我正路主名前。
大胆行经死亡谷,与主同在免索连。
慰我有主杖与竿,一切灾害远离焉。
蒙恩使我福杯溢,敌前为我设华筵。
一生必绕神恩愛,永居圣殿毋或迁。

##(七)七律——和诗篇23篇,桑炳明

我跟主牧一无乏,安歇泉边与绿坨。
恩杖慈竿常左右,死荫幽谷也祥和。
神设席宴佳宾待,主醒灵魂义路踱。
圣殿之中享永世,福杯满溢竟成河。

©️ All rights reserved. 📧 [email protected]